中文译名需要是官方敲定的正式译名,或者是传唱度高的民间译名。
目前本书未搜索到有台版出版计划,网上的网译版地址https://www.bilibili.com/read/readlist/rl838325(轻之国度GG了打不开),基本上所有轻小说网站收录的都是这个名字。
写别名呗,最没争议 |别名={ [非官方|在最想交往的女孩第一名,身边发现的小余] } 汉化放中文名,通常维基后手都是要接着查接着改的
在实际的修改实践中,中文名也并非绝对就放的是正式出版的名称,比如本季播出的https://bgm.tv/subject/445827动画小说漫画均挂民间汉化名
所以那条没人发现要改啊…我顺手修了
我认为即使没有正式出版的作品,也应该将名称放在中文名位置,不能因为wiki人懒,就让收藏页面/时间胶囊等位置只能看得到日文
『生徒会にも穴はある!』作为不可能有简中官方译名的作品词条中文名到现在还是《脑洞学生会!》而不是已经出了6卷的台版译名《學生會也有洞!》,同理有我心危、明日酱等等,更不要提当哒当这种台版翻译很蠢的作品了。我认为没有简中官方引进的情况下,这个填在中文名没有问题,这样在搜索与收藏页面更直观
中文名不限定简中官译啊?繁转简也能填的。 我心危、明日酱都是哔漫采用的译法,放中文名没毛病。 "当哒当"和"胆大党"没看懂你指哪个蠢,不过反正这两个都是官译,填哪个都没毛病(但最好与同名改编动画、小说等词条同步修改)。而目前填的"超自然武装"就不是官译,照理讲是要修的。至于生徒会にも穴はある依照官译优先原则也是要修成"学生会也有洞!"较妥适。 扯远了,反正目前规则要求民间译名需要传唱度高,这是出于维基严谨性的考量。本条修改请求,汉化时间不超过半年进度不多出两卷拿名字一搜全是搬运站,有权限的就自己判断这样符不符合此项要求吧。即便认为符合此项要求,至少修改原因/编辑纪录也应加注一下出处民间汉化,毕竟汉化源不稳定大家都知道,随着时间推移这名字在网上能查到多少东西谁也说不准,得给维基后手考虑一下。
轻小说这块的汉化可能比较乱吧……对于漫画而言,如果是常见平台(微博、拷贝、再漫画)的常见字幕组的汉化,在尚未有中文版权方译名的情况下,能不能直接填到中文名?
当然可以。问题在于,这本小说的民间汉化时间较短,传唱度不高,因此难以判断数年后该译名是否仍会被广泛使用。 其实,我希望能与漫画的译名保持一致,但「あまり」的翻译确实较为棘手,只能等待小说区的 Wiki人们来最终确定了。
现行规则是让维基人自己判断,没有统一标准。一般来说是否大组汉化虽然是考量要素之一,但不是唯一依据。光谱大概长下面这样,民间译名左边要素越齐越符合中文名填写标准,反之右边要素越齐越不符合标准。 (先判断) 无官译⇿有官译 (无官译再判断) 大组⇿个汉 持续时间久⇿持续时间短 更新稳定⇿全凭心情 进度多⇿进度少 很多不同来源提及(诸如二创心得介绍讨论等等)⇿仅指向同一搬运源
这本已经宣布台版引进了,但是没有确认官方译名,我建议先填在中文名,后续转移到别名…另,轻小说民汉大部分是比较的,漫画汉化才五花八门吧…
expected data doesn't match, infobox changed, expecting "{{Infobox animanga/Novel\r\n|中文名= \r\n|别名={\r\n}\r\n|出版社= KADOKAWA\r\n|价格= \r\n|连载杂志= \r\n|发售日= 2024-05-01\r\n|册数= \r\n|页数= \r\n|话数= \r\n|ISBN= \r\n|其他= \r\n|作者= 裕時悠示\r\n|插图= たん旦\r\n}}", currently "
中文名